Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
- rulx
- Vieille barbe
- Messages : 1986
- Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
- Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Mise en ligne des traductions pour les jeux:
- Glory III
– Empire of the Sun (v1)
– The Seven Days of 1809
- Wing Leader: Blitz 1939-1942
A ce propos une traduction Empire of the Sun v2 serait la bienvenue si un volontaire est motivé.
Si certains possèdent des traductions des séries de Zucker qu'ils m'écrivent.
https://www.boardgamegeek.com/boardgame ... -1x-series
https://www.boardgamegeek.com/boardgame ... ic-battles
- Glory III
– Empire of the Sun (v1)
– The Seven Days of 1809
- Wing Leader: Blitz 1939-1942
A ce propos une traduction Empire of the Sun v2 serait la bienvenue si un volontaire est motivé.
Si certains possèdent des traductions des séries de Zucker qu'ils m'écrivent.
https://www.boardgamegeek.com/boardgame ... -1x-series
https://www.boardgamegeek.com/boardgame ... ic-battles
- rulx
- Vieille barbe
- Messages : 1986
- Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
- Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Mise en ligne des traductions pour les jeux (déjà sur BGG):
- ’65: Squad-Level Combat in the Jungles of Vietnam
- War Storms Series (Bataille de France, Paths to Hell, Normandy)
Travail de notre spécialiste du tactique, Marc Adda.
- ’65: Squad-Level Combat in the Jungles of Vietnam
- War Storms Series (Bataille de France, Paths to Hell, Normandy)
Travail de notre spécialiste du tactique, Marc Adda.
- bogda
- Grognard
- Messages : 1162
- Enregistré le : sam. 27 sept. 2008 12:48
- Localisation : Raches (nord)
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Je ne sais pas où mettre ça!
Ca concerne ludistratège, normal que si on va sur Frog of war et que l'on clique sur le lien pour accéder à Ludistratège on retombe sur un site Jap ou chinois je ne sais pas trop?
Ca concerne ludistratège, normal que si on va sur Frog of war et que l'on clique sur le lien pour accéder à Ludistratège on retombe sur un site Jap ou chinois je ne sais pas trop?

Sur la table:
2 joueurs: World in Flames collector
Mai/juin 41: 1e impulse...
2 joueurs: World in Flames collector
Mai/juin 41: 1e impulse...
- rulx
- Vieille barbe
- Messages : 1986
- Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 09:52
- Localisation : Paris 2eme, Crépy en Valois
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Oui c'était un lien vers l'ancien site Ludistratege. Le problème est qu'il n'y a plus administrateur de Frog of war pour actualiser le lien.
- bogda
- Grognard
- Messages : 1162
- Enregistré le : sam. 27 sept. 2008 12:48
- Localisation : Raches (nord)
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Ok j'ai juste trouvé curieux que ça débouchait sur un autre site tout de même.rulx a écrit :Oui c'était un lien vers l'ancien site Ludistratege. Le problème est qu'il n'y a plus administrateur de Frog of war pour actualiser le lien.

Sur la table:
2 joueurs: World in Flames collector
Mai/juin 41: 1e impulse...
2 joueurs: World in Flames collector
Mai/juin 41: 1e impulse...
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
V3.0 est celle livrée dans la seconde édition du jeu.rulx a écrit : A ce propos une traduction Empire of the Sun v2 serait la bienvenue si un volontaire est motivé.
Si, il y a un administrateur FOW, c'est les mêmes que pour Stratrulx a écrit :Oui c'était un lien vers l'ancien site Ludistratege. Le problème est qu'il n'y a plus administrateur de Frog of war pour actualiser le lien.

il faut juste indiquer les liens mort

partie par correspondance : Empire of the sun , 3rd edition (GMT) via VASSAL
Yom Kippur (The Gamers/MMP) via VASSAL
Yom Kippur (The Gamers/MMP) via VASSAL
- zarma007
- Grognard
- Messages : 1365
- Enregistré le : sam. 27 sept. 2008 08:38
- Localisation : entre Nimes et Montpellier
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Rulx parlait sans doute de ça :domi a écrit :V3.0 est celle livrée dans la seconde édition du jeu.rulx a écrit : A ce propos une traduction Empire of the Sun v2 serait la bienvenue si un volontaire est motivé.
"3rd Printing Revisions: Owners of the 2nd edition will see no changes in major components in this reprint. But there are a couple of "inside the rules/scenarios/charts" changes. The major change is Erasmus v2 (the solo bot) will benefit from the techniques and graphics used in the Pericles solo system. The reprint will also include the South Pacific scenario featured in c3i."
Second Bull Run 1862 ; Stones River 1862 ; Wagram 1809 ; Inkermann 1854 ; Sicile 1943 ; Corée 1950 ; Bull Run 1861 ; Cedar Creek 1864 ; Alma 1854.
- Drago
- Vieille barbe
- Messages : 10105
- Enregistré le : mer. 1 oct. 2008 11:29
- Localisation : Paris IX°
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Sérieusement, qui a fait la traduction de Colonial Twilight ?
Les cartes, je veux dire.
C'est une pure catastrophe !
Contresens basiques, approximations, trucs méritant d'être dans un bêtisier ... dans ces cas là la décence usuelle conseille de s'abstenir.
Messieurs de Ludistratege, supprimez ces fichiers avant qu'il y ait des morts.
Les cartes, je veux dire.
C'est une pure catastrophe !
Contresens basiques, approximations, trucs méritant d'être dans un bêtisier ... dans ces cas là la décence usuelle conseille de s'abstenir.
Messieurs de Ludistratege, supprimez ces fichiers avant qu'il y ait des morts.
Modifié en dernier par Drago le dim. 6 janv. 2019 11:19, modifié 1 fois.
"Mais fussiez-vous dans les alarmes,
Amis nous n'oublierons jamais,
Que nous avions pour frères d'armes
Les braves lanciers Polonais."
Les Adieux des Chasseurs à Cheval aux Lanciers Polonais
Amis nous n'oublierons jamais,
Que nous avions pour frères d'armes
Les braves lanciers Polonais."
Les Adieux des Chasseurs à Cheval aux Lanciers Polonais
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Mon cher Drago,
Pour commencer je suis d'accord avec toi concernant la qualité des traductions. Il est vrai que certaines peuvent être approximatives.
Cela se ressent parfois, par l'abus de google traduction. Ca peut devenir agaçant.
Cependant lorsque quelqu'un demande de l'aide pour de la relecture, peu de monde se présente... Perso j'ai été contacté plusieurs fois par des personnes pour des traductions que je faisais et qui me proposaient de relire la traduction... en fait dès qu'ils avaient le document je n'avais plus de retour... Voler une traduction que je donnais de toute façon gratuitement ... c'est un concept!
Bref, peu de gens s'impliquent notamment pour les relectures, et j'avoue que lorsque j'ai terminé une traduction, la relecture c'est chiant!
Concernant Colonial... en ce qui me concerne j'ai acquis le jeu il y a peu de temps et j'avais voulu le tester en me servant de la traduction initiale. Celle-ci présentait quelques soucis, comme tu le dis si bien approximations, contresens etc. Alors je l'ai reprise, n'ayant pas que ça à faire j'espère qu'elle est désormais satisfaisante.
Mais!!! je ne me suis pas fendu d'un post pour affliger la personne qui l'avait réalisé auparavant, j'ai juste précisé qu'elle présentait quelques faiblesses (je te renvoie aux posts en question).
Il faut être un peu gentleman. Une attitude positive de ta part aurait été de faire un post pour dire que les cartes étaient mal traduites et d'envoyer un correctif. Voilà une action qui fut belle
Je ne peux penser que toutes les cartes sont mal traduites, lorsque j'ai testé le jeu j'ai utilisé les cartes originales mais certaines sont tout de même simple à comprendre. Il y a surement un soucis dans les titres des cartes qui sont souvent des expressions US qui ne sont pas toujours faciles à traduire.
Si tu sembles très bien maîtriser la langue de Shakespeare tu es bien français dans tes réactions
Un peu de flegme que diable!
Je rappelle que c'est totalement bénévole et qu'il n'est pas possible de relire toutes les traductions avant de les poster. Lorsque nous en recevons une, nous la mettons en ligne. Charge à ceux qui les utilisent d'effectuer des corrections, ou au moins de les signaler.
Pour finir mon cher Drago n'hésite pas à m'indiquer les traductions que tu as pu réaliser j'irai les lire avec attention! ^^
Sans rancunes, et je propose pour les résolutions de 2019 que nous soyons constructifs
Bonne nuit
Pour commencer je suis d'accord avec toi concernant la qualité des traductions. Il est vrai que certaines peuvent être approximatives.
Cela se ressent parfois, par l'abus de google traduction. Ca peut devenir agaçant.
Cependant lorsque quelqu'un demande de l'aide pour de la relecture, peu de monde se présente... Perso j'ai été contacté plusieurs fois par des personnes pour des traductions que je faisais et qui me proposaient de relire la traduction... en fait dès qu'ils avaient le document je n'avais plus de retour... Voler une traduction que je donnais de toute façon gratuitement ... c'est un concept!
Bref, peu de gens s'impliquent notamment pour les relectures, et j'avoue que lorsque j'ai terminé une traduction, la relecture c'est chiant!
Concernant Colonial... en ce qui me concerne j'ai acquis le jeu il y a peu de temps et j'avais voulu le tester en me servant de la traduction initiale. Celle-ci présentait quelques soucis, comme tu le dis si bien approximations, contresens etc. Alors je l'ai reprise, n'ayant pas que ça à faire j'espère qu'elle est désormais satisfaisante.
Mais!!! je ne me suis pas fendu d'un post pour affliger la personne qui l'avait réalisé auparavant, j'ai juste précisé qu'elle présentait quelques faiblesses (je te renvoie aux posts en question).
Il faut être un peu gentleman. Une attitude positive de ta part aurait été de faire un post pour dire que les cartes étaient mal traduites et d'envoyer un correctif. Voilà une action qui fut belle

Je ne peux penser que toutes les cartes sont mal traduites, lorsque j'ai testé le jeu j'ai utilisé les cartes originales mais certaines sont tout de même simple à comprendre. Il y a surement un soucis dans les titres des cartes qui sont souvent des expressions US qui ne sont pas toujours faciles à traduire.
Si tu sembles très bien maîtriser la langue de Shakespeare tu es bien français dans tes réactions

Je rappelle que c'est totalement bénévole et qu'il n'est pas possible de relire toutes les traductions avant de les poster. Lorsque nous en recevons une, nous la mettons en ligne. Charge à ceux qui les utilisent d'effectuer des corrections, ou au moins de les signaler.
Pour finir mon cher Drago n'hésite pas à m'indiquer les traductions que tu as pu réaliser j'irai les lire avec attention! ^^
Sans rancunes, et je propose pour les résolutions de 2019 que nous soyons constructifs
Bonne nuit
Re: Ludistratège News [ http://www.ludistratege.fr ]
Ah, Drago et sa fougue
vous avez piqué ma curiosité, je vais aller voir la traduction de ces cartes ........

vous avez piqué ma curiosité, je vais aller voir la traduction de ces cartes ........
partie par correspondance : Empire of the sun , 3rd edition (GMT) via VASSAL
Yom Kippur (The Gamers/MMP) via VASSAL
Yom Kippur (The Gamers/MMP) via VASSAL