Page 3 sur 3

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

Posté : mer. 9 nov. 2011 11:15
par Pyrrhos
Vaste chantier ! :mrgreen:

Quelques remarques:
Vous devriez prévoir des pions généraux génériques en plus des historiques: cela ouvre des possibilités créatives.
A quoi correspondent les couleurs pour les points de valeurs des pions ?
Il me semble y avoir une petite confusion entre les types de troupes (légion, infanterie lourde, légère, phalange...) et les qualités de troupes (levées, ordinaires, vétérans) sur les pions: il faudra y être attentif, car cela pourrait prêter à confusion avec les règles.

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

Posté : mer. 9 nov. 2011 19:22
par santino
Un fond de couleur par qualité, du rouge au vert ( code classique, comme dans C&C ). Ca ne pose aucune problème de lecture.

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

Posté : mer. 9 nov. 2011 22:12
par Pyrrhos
santino a écrit :Un fond de couleur par qualité, du rouge au vert ( code classique, comme dans C&C ). Ca ne pose aucune problème de lecture.
Ok pour les couleurs (pas indispensables, mais c'est une question de goût).

La confusion, elle, concerne les inscriptions: Levies ou Veterans sont indiqués comme legion ou velites, ce qui prête à confusion. Il faudrait un autre terme que Levies ou Veterans pour ces forces de Carthage ("citoyens", "Lybiens"... à vous de trouver).

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

Posté : jeu. 10 nov. 2011 10:44
par Leonidas
santino a écrit :Quelques pions ( non définitifs ) 2e Guerre Punique pour Legion !

Image

Silhouettes de L.Liron. Faute sur Masinissa de moi :mrgreen:
... /...

...Massinissa peut s"écrire je pense / je crois de 2 façons possibles : Massinissa et Masinissa celà dépend si c'est l'orthographe Anglo/Saxonne ou Latine. Le Massinissa du pion me semble bon. Non ?
...le pion éléphant n'a pas sa particuliarité : Africain ou Indien ; ils ne doivent pas être traittés de toute façon, de la même façon.
... c'est quoi cette appelation de catégories de cavalerie Romaine et de citoyens de Carthage en MC ?
la deuxième au moins, est forcément de la lourde.

:cool:

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

Posté : jeu. 10 nov. 2011 17:05
par santino
La confusion, elle, concerne les inscriptions: Levies ou Veterans sont indiqués comme legion ou velites, ce qui prête à confusion. Il faudrait un autre terme que Levies ou Veterans pour ces forces de Carthage ("citoyens", "Lybiens"... à vous de trouver).
Allons allons, point de tels problèmes pour les connaisseurs qui manient ces pions :mrgreen:

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

Posté : jeu. 10 nov. 2011 20:54
par Pyrrhos
santino a écrit :
La confusion, elle, concerne les inscriptions: Levies ou Veterans sont indiqués comme legion ou velites, ce qui prête à confusion. Il faudrait un autre terme que Levies ou Veterans pour ces forces de Carthage ("citoyens", "Lybiens"... à vous de trouver).
Allons allons, point de tels problèmes pour les connaisseurs qui manient ces pions :mrgreen:
Qu'est-ce que tu veux, je suis un pédagogue avant tout... :prof:

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

Posté : mer. 20 mars 2019 14:51
par matlamenace
Il y a quelque chose qui m’étonne un peu dans cette règle, que j’apprécie énormément tout de même. C’est l’emploi de l’infanterie légère, censée représenter les vélites, frondeurs et autres javeliniers (LI vétéran, average ou DL). Ils n’ont aucune possibilité d’éviter l’attaque d’une infanterie lourde ou moyenne pendant la phase de resistance, alors qu’ils viennent d’arriver au contact. Sachant qu’il s’agit d’unités très mobiles, qui tirent à distance, et qui se retirent dès que la ligne adverse se met en mouvement, trouvez-vous normal qu’elles subissent l’effet de l’attaque de l’infanterie lourde avant de pouvoir attaquer ? j’ai peut-être raté quelque chose dans la règle, car il y a du texte, ou bien est-ce dû à l’échelle du jeu ?