LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibles

Règles du forum
:!: ATTENTION :!:
Toute discussion concernant strictement Great Battles Of History (GBoH) ou Au Fil De L'Epée (AFDLE) doit se faire dans leur forum qui leur respectif.
Message
Auteur
Avatar du membre
Pyrrhos
Grognard
Grognard
Messages : 685
Enregistré le : dim. 28 sept. 2008 15:16
Localisation : Entre Mulhouse et Belfort...

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

#21 Message non lu par Pyrrhos »

Vaste chantier ! :mrgreen:

Quelques remarques:
Vous devriez prévoir des pions généraux génériques en plus des historiques: cela ouvre des possibilités créatives.
A quoi correspondent les couleurs pour les points de valeurs des pions ?
Il me semble y avoir une petite confusion entre les types de troupes (légion, infanterie lourde, légère, phalange...) et les qualités de troupes (levées, ordinaires, vétérans) sur les pions: il faudra y être attentif, car cela pourrait prêter à confusion avec les règles.
Le socialisme, c'est lorsque la liberté arrive chez les gens les plus pauvres.” - Carlo Rosselli

Avatar du membre
santino
Bourreau de chats
Bourreau de chats
Messages : 4407
Enregistré le : lun. 24 août 2009 08:30
Localisation : Strasbourg

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

#22 Message non lu par santino »

Un fond de couleur par qualité, du rouge au vert ( code classique, comme dans C&C ). Ca ne pose aucune problème de lecture.
If you can play it, you can design it - J. Dunnigan

Avatar du membre
Pyrrhos
Grognard
Grognard
Messages : 685
Enregistré le : dim. 28 sept. 2008 15:16
Localisation : Entre Mulhouse et Belfort...

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

#23 Message non lu par Pyrrhos »

santino a écrit :Un fond de couleur par qualité, du rouge au vert ( code classique, comme dans C&C ). Ca ne pose aucune problème de lecture.
Ok pour les couleurs (pas indispensables, mais c'est une question de goût).

La confusion, elle, concerne les inscriptions: Levies ou Veterans sont indiqués comme legion ou velites, ce qui prête à confusion. Il faudrait un autre terme que Levies ou Veterans pour ces forces de Carthage ("citoyens", "Lybiens"... à vous de trouver).
Le socialisme, c'est lorsque la liberté arrive chez les gens les plus pauvres.” - Carlo Rosselli

Avatar du membre
Leonidas
Grognard
Grognard
Messages : 1454
Enregistré le : lun. 28 déc. 2009 19:50
Localisation : Ile de France - (95) - Enghien les Bains

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

#24 Message non lu par Leonidas »

santino a écrit :Quelques pions ( non définitifs ) 2e Guerre Punique pour Legion !

Image

Silhouettes de L.Liron. Faute sur Masinissa de moi :mrgreen:
... /...

...Massinissa peut s"écrire je pense / je crois de 2 façons possibles : Massinissa et Masinissa celà dépend si c'est l'orthographe Anglo/Saxonne ou Latine. Le Massinissa du pion me semble bon. Non ?
...le pion éléphant n'a pas sa particuliarité : Africain ou Indien ; ils ne doivent pas être traittés de toute façon, de la même façon.
... c'est quoi cette appelation de catégories de cavalerie Romaine et de citoyens de Carthage en MC ?
la deuxième au moins, est forcément de la lourde.

:cool:
" On ne nait pas Roi, on le devient ! " [Philippe II de Macédoine]
" Alexandre le Grand, ton nom vivra à jamais dans l' Histoire ! " [Olympias]
" Dominez votre peur, et vous serez plus forts que la mort ! " [Alexandre]

Avatar du membre
santino
Bourreau de chats
Bourreau de chats
Messages : 4407
Enregistré le : lun. 24 août 2009 08:30
Localisation : Strasbourg

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

#25 Message non lu par santino »

La confusion, elle, concerne les inscriptions: Levies ou Veterans sont indiqués comme legion ou velites, ce qui prête à confusion. Il faudrait un autre terme que Levies ou Veterans pour ces forces de Carthage ("citoyens", "Lybiens"... à vous de trouver).
Allons allons, point de tels problèmes pour les connaisseurs qui manient ces pions :mrgreen:
If you can play it, you can design it - J. Dunnigan

Avatar du membre
Pyrrhos
Grognard
Grognard
Messages : 685
Enregistré le : dim. 28 sept. 2008 15:16
Localisation : Entre Mulhouse et Belfort...

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

#26 Message non lu par Pyrrhos »

santino a écrit :
La confusion, elle, concerne les inscriptions: Levies ou Veterans sont indiqués comme legion ou velites, ce qui prête à confusion. Il faudrait un autre terme que Levies ou Veterans pour ces forces de Carthage ("citoyens", "Lybiens"... à vous de trouver).
Allons allons, point de tels problèmes pour les connaisseurs qui manient ces pions :mrgreen:
Qu'est-ce que tu veux, je suis un pédagogue avant tout... :prof:
Le socialisme, c'est lorsque la liberté arrive chez les gens les plus pauvres.” - Carlo Rosselli

Avatar du membre
matlamenace
Grognard
Grognard
Messages : 547
Enregistré le : sam. 27 sept. 2008 10:56
Localisation : Lorient - 56

Re: LEGION: Traduction règles et module cyberboard disponibl

#27 Message non lu par matlamenace »

Il y a quelque chose qui m’étonne un peu dans cette règle, que j’apprécie énormément tout de même. C’est l’emploi de l’infanterie légère, censée représenter les vélites, frondeurs et autres javeliniers (LI vétéran, average ou DL). Ils n’ont aucune possibilité d’éviter l’attaque d’une infanterie lourde ou moyenne pendant la phase de resistance, alors qu’ils viennent d’arriver au contact. Sachant qu’il s’agit d’unités très mobiles, qui tirent à distance, et qui se retirent dès que la ligne adverse se met en mouvement, trouvez-vous normal qu’elles subissent l’effet de l’attaque de l’infanterie lourde avant de pouvoir attaquer ? j’ai peut-être raté quelque chose dans la règle, car il y a du texte, ou bien est-ce dû à l’échelle du jeu ?

Répondre

Retourner vers « Antiquité - Moyen-Age »