Mon cher Drago,
Pour commencer je suis d'accord avec toi concernant la qualité des traductions. Il est vrai que certaines peuvent être approximatives.
Cela se ressent parfois, par l'abus de google traduction. Ca peut devenir agaçant.
Cependant lorsque quelqu'un demande de l'aide pour de la relecture, peu de monde se présente... Perso j'ai été contacté plusieurs fois par des personnes pour des traductions que je faisais et qui me proposaient de relire la traduction... en fait dès qu'ils avaient le document je n'avais plus de retour... Voler une traduction que je donnais de toute façon gratuitement ... c'est un concept!
Bref, peu de gens s'impliquent notamment pour les relectures, et j'avoue que lorsque j'ai terminé une traduction, la relecture c'est chiant!
Concernant Colonial... en ce qui me concerne j'ai acquis le jeu il y a peu de temps et j'avais voulu le tester en me servant de la traduction initiale. Celle-ci présentait quelques soucis, comme tu le dis si bien approximations, contresens etc. Alors je l'ai reprise, n'ayant pas que ça à faire j'espère qu'elle est désormais satisfaisante.
Mais!!! je ne me suis pas fendu d'un post pour affliger la personne qui l'avait réalisé auparavant, j'ai juste précisé qu'elle présentait quelques faiblesses (je te renvoie aux posts en question).
Il faut être un peu gentleman. Une attitude positive de ta part aurait été de faire un post pour dire que les cartes étaient mal traduites et d'envoyer un correctif. Voilà une action qui fut belle
Je ne peux penser que toutes les cartes sont mal traduites, lorsque j'ai testé le jeu j'ai utilisé les cartes originales mais certaines sont tout de même simple à comprendre. Il y a surement un soucis dans les titres des cartes qui sont souvent des expressions US qui ne sont pas toujours faciles à traduire.
Si tu sembles très bien maîtriser la langue de Shakespeare tu es bien français dans tes réactions

Un peu de flegme que diable!
Je rappelle que c'est totalement bénévole et qu'il n'est pas possible de relire toutes les traductions avant de les poster. Lorsque nous en recevons une, nous la mettons en ligne. Charge à ceux qui les utilisent d'effectuer des corrections, ou au moins de les signaler.
Pour finir mon cher Drago n'hésite pas à m'indiquer les traductions que tu as pu réaliser j'irai les lire avec attention! ^^
Sans rancunes, et je propose pour les résolutions de 2019 que nous soyons constructifs
Bonne nuit